Common English Idioms and Expressions: A Comprehensive List

Common English Idioms and Expressions

Actions and Challenges:

  • Chew – masticar
  • Bites – picadura
  • Needle – aguja
  • Stride – zancada
  • Crack – cascar
  • Pie – pastel
  • Haystack – paja
  • Baptism – bautizo
  • Tough – dura
  • Nut – tuerca
  • Depth – profundidad
  • Deep – profundo
  • Uphill – cuesta arriba
  • Heavy – duro
  • Bed – camino
  • Clues – pista
  • Ropes – cuerda
  • Rusty – oxidado
  • Brains – sesos
  • Screwed – roscado
  • Nature – natural
  • Pick – recoger
  • Slip – deslizarse
  • Blank – en blanco
  • Tip – punta
  • Sieve – tamiz
  • Jog – escabuyirse
  • Dim – oscuro
  • Barking – ladrido
  • Slip – traspie
  • Goose – ganso
  • Wires – cables
  • Purpose – proposito
  • Head or tail – pies ni cabeza
  • Stick – palo
  • Set – establecer
  • Spot – lugar
  • Foot – pie
  • Wavelength – onda
  • Crush – aplastar
  • Rocks – piedras
  • Knot – nudo
  • Plunge – caida
  • Guts – agallas
  • Heels – tacones
  • Keen – afilado
  • Break off – romper
  • Go out – salir

Relationships and Life Events:

  • Relationship – relacion
  • Engaged – prometidos
  • Bridegroom – novio
  • Wedding – boda
  • Reception – recepcion
  • Honeymoon – luna de miel
  • Toast – brindis

Common Sayings:

  • It’s child’s play – ser muy facil
  • Dead easy – facilisimo
  • All plain sailing – facil y sin problema
  • It’s an uphill struggle – cuesta arriba de esfuerzo
  • Easier said than done – mas facil decir que hacer
  • Heavy going – muy pesado
  • Learned the hard way – cometer errores
  • Sort out the men from the boys – separar a los hombres de los niños
  • Bitten off more than you can chew – morder mas de lo que puedes masticar
  • Got your work cut out – conseguir el trabajo hecho
  • Thrown in at the deep end – Tirado en el fondo
  • Like looking for a needle in a haystack – como buscar una aguja en un pajar
  • Out of my nut – fuera de mis casillas
  • Not exactly a bed of roses – no precisamente un camino de rosas
  • Trying to get blood out of a stone – conseguir una cama de piedra
  • A tough nut to crack – sacar sangre de una piedra
  • A baptism of fire – una prueba de fuego
  • That’s the first I’ve heard of it – la primera noticia que tengo
  • It’s second nature – familiar
  • I don’t know the first thing about them – no tengo ni idea de esto
  • I know the first thing about them – lo conozco como la palma de mi mano
  • Can I pick your brains? – puedo estrujar tus ideas
  • In the dark – en la oscuridad
  • A bit rusty – oxidado
  • Not very well acquainted with – no muy bien informado
  • An old hand – veterano
  • A thing or two – entendido sobre el tema (sabe una o dos cosas)
  • He’s got his head screwed on – cabeza bien amueblada
  • He can turn his hand to anything – dispuesto a hacer cualquier cosa
  • He knows what’s what – el sabe que es lo que
  • He hasn’t got a clue – no tiene ni idea
  • He’s learning the ropes – se esta informando de algo
  • He hasn’t got the hang of it yet – no le ha cogido todavia el tranquillo
  • He doesn’t know one end of a from the other – no tiene ni idea
  • It’s common knowledge – se sabe
  • Bear it in mind – se me ha pasado por completo
  • Mind goes blank – me he quedado en blanco
  • Slipped my mind – se me ha olvidado
  • Refresh my memory – refrescame la memoria
  • Escapes me – no me sale
  • Rings a bell – me suena
  • Jog your memory – refrescar la memoria
  • Learned by heart – aprender de memoria
  • Racking my brains – ordenar mi cerebro
  • A memory like a sieve – una memoria como un colador
  • On the tip of the tongue – en la punta de la lengua
  • At the back of my mind – recordar cosas
  • A good memory for faces – buena memoria para las caras
  • Ancient history – pasado
  • A photographic memory – memoria fotografica
  • In living memory – se acuerda
  • As if it was yesterday – como si fuera ayer
  • Get your fingers badly burnt – dedos con grandes quemaduras
  • Fall flat on your face – darse de bruces
  • Miss the boat – perder el barco
  • Make a real pig’s ear of – tener orejas de cerdo
  • Put your foot in it – meter la pata
  • Shoot yourself in the foot – el tiro por la culata
  • Bark up the wrong tree – te estas equivocando
  • Take your eye off the ball – no estas atento
  • Bitten off more than you can chew – abarcar mas de lo que puedes
  • Got on the wrong side of – no llevarse bien
  • A slip of the tongue – lapsus lingue
  • Made a real mess of it – hecho un lio
  • A wild goose chase – busqueda inutil
  • Got the wrong end of the stick – entenderlo al reves
  • Not on the same wavelength – no estar en la misma onda
  • Twist what someone says – cambiar lo que alguien dice
  • Go over my head – pasar por encima de mi cabeza
  • Get the wrong end of the stick – sacar el lado equicado de las cosas
  • Add up – at cross purpose – con diferentes intenciones
  • It was all Greek to me – incomprensible
  • It was just double Dutch to me – imposible de entender
  • You’ve completely missed the point – no te has enterado de nada
  • It beats me – no tengo ni idea
  • You’ve lost me – me he perdido
  • We got our wires crossed – malentendido

Ambition and Success:

  • Rising stars – futuro prometedor
  • Burning ambition – fuerte ambicion
  • Up and coming – prometer
  • The sky’s the limit – el limite es el cielo
  • High flier – brillante
  • Move heaven and earth – mover cielo y tierra
  • Pull your socks up – ponerse las pilas
  • Get heart on – poner todo su empeño
  • Set your sights on something – tener en vista algo
  • Leave no stone unturned – no dejar piedra sin mover
  • Pull out all the stops – tener todos los registros
  • Stop at nothing – no importa nada
  • Get left behind – quedarse rezagado

Relationships and Emotions:

  • At each other’s throats – trastos a la cabeza
  • A shoulder to cry on – paño de lagrimas
  • Through thick and thin – contra viento y marea
  • Fight like cat and dog – aclarar las cosas
  • Clear the air – aclarar las cosas
  • Tie the knot – atar el nudo
  • Have a crush on someone – enamorarse
  • Take the plunge – arriesgarse
  • Fall in love – enamorarse
  • On the rocks – al borde del fracaso
  • Head over heels in love – estar enamoradisimo