Common English Idioms and Expressions: A Comprehensive List
Common English Idioms and Expressions
Actions and Challenges:
- Chew – masticar
- Bites – picadura
- Needle – aguja
- Stride – zancada
- Crack – cascar
- Pie – pastel
- Haystack – paja
- Baptism – bautizo
- Tough – dura
- Nut – tuerca
- Depth – profundidad
- Deep – profundo
- Uphill – cuesta arriba
- Heavy – duro
- Bed – camino
- Clues – pista
- Ropes – cuerda
- Rusty – oxidado
- Brains – sesos
- Screwed – roscado
- Nature – natural
- Pick – recoger
- Slip – deslizarse
- Blank – en blanco
- Tip – punta
- Sieve – tamiz
- Jog – escabuyirse
- Dim – oscuro
- Barking – ladrido
- Slip – traspie
- Goose – ganso
- Wires – cables
- Purpose – proposito
- Head or tail – pies ni cabeza
- Stick – palo
- Set – establecer
- Spot – lugar
- Foot – pie
- Wavelength – onda
- Crush – aplastar
- Rocks – piedras
- Knot – nudo
- Plunge – caida
- Guts – agallas
- Heels – tacones
- Keen – afilado
- Break off – romper
- Go out – salir
Relationships and Life Events:
- Relationship – relacion
- Engaged – prometidos
- Bridegroom – novio
- Wedding – boda
- Reception – recepcion
- Honeymoon – luna de miel
- Toast – brindis
Common Sayings:
- It’s child’s play – ser muy facil
- Dead easy – facilisimo
- All plain sailing – facil y sin problema
- It’s an uphill struggle – cuesta arriba de esfuerzo
- Easier said than done – mas facil decir que hacer
- Heavy going – muy pesado
- Learned the hard way – cometer errores
- Sort out the men from the boys – separar a los hombres de los niños
- Bitten off more than you can chew – morder mas de lo que puedes masticar
- Got your work cut out – conseguir el trabajo hecho
- Thrown in at the deep end – Tirado en el fondo
- Like looking for a needle in a haystack – como buscar una aguja en un pajar
- Out of my nut – fuera de mis casillas
- Not exactly a bed of roses – no precisamente un camino de rosas
- Trying to get blood out of a stone – conseguir una cama de piedra
- A tough nut to crack – sacar sangre de una piedra
- A baptism of fire – una prueba de fuego
- That’s the first I’ve heard of it – la primera noticia que tengo
- It’s second nature – familiar
- I don’t know the first thing about them – no tengo ni idea de esto
- I know the first thing about them – lo conozco como la palma de mi mano
- Can I pick your brains? – puedo estrujar tus ideas
- In the dark – en la oscuridad
- A bit rusty – oxidado
- Not very well acquainted with – no muy bien informado
- An old hand – veterano
- A thing or two – entendido sobre el tema (sabe una o dos cosas)
- He’s got his head screwed on – cabeza bien amueblada
- He can turn his hand to anything – dispuesto a hacer cualquier cosa
- He knows what’s what – el sabe que es lo que
- He hasn’t got a clue – no tiene ni idea
- He’s learning the ropes – se esta informando de algo
- He hasn’t got the hang of it yet – no le ha cogido todavia el tranquillo
- He doesn’t know one end of a from the other – no tiene ni idea
- It’s common knowledge – se sabe
- Bear it in mind – se me ha pasado por completo
- Mind goes blank – me he quedado en blanco
- Slipped my mind – se me ha olvidado
- Refresh my memory – refrescame la memoria
- Escapes me – no me sale
- Rings a bell – me suena
- Jog your memory – refrescar la memoria
- Learned by heart – aprender de memoria
- Racking my brains – ordenar mi cerebro
- A memory like a sieve – una memoria como un colador
- On the tip of the tongue – en la punta de la lengua
- At the back of my mind – recordar cosas
- A good memory for faces – buena memoria para las caras
- Ancient history – pasado
- A photographic memory – memoria fotografica
- In living memory – se acuerda
- As if it was yesterday – como si fuera ayer
- Get your fingers badly burnt – dedos con grandes quemaduras
- Fall flat on your face – darse de bruces
- Miss the boat – perder el barco
- Make a real pig’s ear of – tener orejas de cerdo
- Put your foot in it – meter la pata
- Shoot yourself in the foot – el tiro por la culata
- Bark up the wrong tree – te estas equivocando
- Take your eye off the ball – no estas atento
- Bitten off more than you can chew – abarcar mas de lo que puedes
- Got on the wrong side of – no llevarse bien
- A slip of the tongue – lapsus lingue
- Made a real mess of it – hecho un lio
- A wild goose chase – busqueda inutil
- Got the wrong end of the stick – entenderlo al reves
- Not on the same wavelength – no estar en la misma onda
- Twist what someone says – cambiar lo que alguien dice
- Go over my head – pasar por encima de mi cabeza
- Get the wrong end of the stick – sacar el lado equicado de las cosas
- Add up – at cross purpose – con diferentes intenciones
- It was all Greek to me – incomprensible
- It was just double Dutch to me – imposible de entender
- You’ve completely missed the point – no te has enterado de nada
- It beats me – no tengo ni idea
- You’ve lost me – me he perdido
- We got our wires crossed – malentendido
Ambition and Success:
- Rising stars – futuro prometedor
- Burning ambition – fuerte ambicion
- Up and coming – prometer
- The sky’s the limit – el limite es el cielo
- High flier – brillante
- Move heaven and earth – mover cielo y tierra
- Pull your socks up – ponerse las pilas
- Get heart on – poner todo su empeño
- Set your sights on something – tener en vista algo
- Leave no stone unturned – no dejar piedra sin mover
- Pull out all the stops – tener todos los registros
- Stop at nothing – no importa nada
- Get left behind – quedarse rezagado
Relationships and Emotions:
- At each other’s throats – trastos a la cabeza
- A shoulder to cry on – paño de lagrimas
- Through thick and thin – contra viento y marea
- Fight like cat and dog – aclarar las cosas
- Clear the air – aclarar las cosas
- Tie the knot – atar el nudo
- Have a crush on someone – enamorarse
- Take the plunge – arriesgarse
- Fall in love – enamorarse
- On the rocks – al borde del fracaso
- Head over heels in love – estar enamoradisimo